3 Visiteurs connectés

Traducteur assermenté norvégien/francais en Norvège et en France. Également traduction anglais/francais et travaux soignés de relecture. Autres combinaisons de langue (reseau)
code CL-92-200809-532 sur norvege.enligne-int.com vers international

norvege.enligne-int.com : cvs

8 ans d'expérience de la traduction dont 6 à l'étranger dans une grande agence de traduction scandinave. Les mots clés sont: Précision - Rapidité - Méthode - Flexibilité - Passion - Confiance et collaboration - Confidentialité et éthique - Curiosité

MR La... C...
...
ANTONY
92160 Fr

Dans les secteurs d'activités suivants:
Extrêmement divers (technique, juridique, tourisme, etc...) pour des clients eux-mêmes très variés (entreprises privées/publiques, particuliers, agences de traduction, etc.)

Domaines de compétences:
Affaires, Technique, Juridiques

Directions concernées par les interventions:
Direction Internationale Direction Juridique

Types d'interventions:
- Traductions vers le francais (principalement du norvégien et de l'anglais vers le francais). Également, dans certaines occasions, du suédois et du danois. - Relectures (francais mais aussi norvégien et anglais) - Transcription (de films) - Agence de traduction (gestion de projets multilingues)

Formations suivies:

Etudes:
2008-2009 Formation de traducteur expert près la Cour de Versailles

2007 Examen de traducteur assermenté certifié par l'état (Norvège)

1992 DESS Marketing avec mention (Master)

1991 Service militaire, sergent

1990 Institut d'Études Politiques de Grenoble, section économique et financière

1988 DUT Techniques de commercialisation

1986 Baccalauréat économique (B) avec mention


Présentation

8 ans d'expériences très variées Tous types de clients (grandes entreprises, organismes étatiques, ONU, personnes privées) dans plusieurs pays, tous types de documents traduits (livres, attestations, documents juridiques, rapports de sociétés, sites Internet, etc..) sur des sujets très différents. Les traducteurs assermentés doivent avoir un niveau de polyvalence élevé car ils doivent réussir chacune des cinq épreuves (culture générale, économie, juridique, technique et oral) pour être certifiés par l'état norvégien. Cependant aucun traducteur raisonnable et humble ne peut prétendre maîtriser correctement tous les sujets et mes points forts sont

Le monde des affaires (économie, marketing, commerce, finance, droit, banque, assurances, politique, etc..)
Quelques niches techniques (énergie, environnement, informatique, dispositifs de tri)
Attestations, diplômes
Tourisme, histoire, géographie, sport, aide humanitaire.

Divers

Formations animées:
Cours de vente en anglais en école supérieure de commerce à des élèves du monde entier (dont une classe de chinois)

Outils informatiques maîtrisés:
Trados freelance 2007 (SDLX, Tag Editor, etc.) + tous les outils classiques d'un PC et scanner-imprimante-photocopieuse HP.


Langues:

Quelques références:
De nombreuses entreprises multinationales, Transperfect, toutes les grandes agences de traductions norvégiennes, etc.

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.

Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.
(Remplissez le formulaire, nous nous chargeons de l'alerter)